Рассчитать стоимость перевода


Узнать статус заказа

English (United Kingdom)Russian (CIS)
Локализация ПО

Одним из самых сложных отраслевых решений является локализация ПО.

Локализация программного обеспечения — процесс адаптации программного обеспечения к культуре какой-либо страны.

Локализация ПО включает в себя следующие стадии:

  1. Перевод пользовательского интерфейса. Корректное выравнивание и размещение элементов итерфейса с учетом того, что слова и сообщения-сроки в разных языках могут иметь существенно разные размеры (например, типичное слово или сообщение на английском при переводе на русский, становится длиннее на 20-30%).

  2. Подбор стандартов целевой страны:

- формат даты, времени, чисел;

- символы валюты;

- особенности законодательства.

3. Адаптация графики под реалии целевой страны (значки, изображения, фотографии).

4. Перевод сопутствующей технической документации. Особенно важна локализация терминов.

Один из самых важных аспектов при локализации ПО является локализация терминов, так как их необходимо не просто перевести, а локализировать под новую целевую аудиторию в ином языковом пространстве.

Для качественного перевода с учетом всех языковых географических особенностей у нас работают носители языка, которые редактируют тексты на лексическом и синтаксическом уровне языка.

Для того чтобы технические материалы были понятными иноязычным профессионалам Вашей отрасли, в процессе перевода активно задействованы инженеры со знанием иностранных языков, которые следят за техническим соответствием всех специализированных нюансов.

Для более детальной информации по данной услуге, пожалуйста, обращайтесь за консультацией в режиме 24/7 к нашим менеджерам по тел. +7 (499) 686 03 90 или отправляйте заявку через форму заказа на нашем сайте.